1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
Genesis |
2:01 |
ουοϩ |
αϥ |
ϫωκ |
ὲβολ |
|
|||
|
|
and |
it was |
completed |
ph.v. |
|
|||
|
|
و |
هي |
أكملت |
ph.v. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`νϫε |
`τ |
φε |
νεμ |
`π |
καϩι |
|
|||
namely |
the |
sky |
and |
the |
earth |
|
|||
أي |
ال |
سماء |
و |
ال |
أرض |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
νεμ |
που |
ςολςελ |
τηρ |
ϥ |
. |
|
|||
and |
their |
ornament |
all |
it |
. |
|
|||
و |
ــها |
زخرفــ |
كلــ |
ــه |
. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:02 |
ουοϩ |
ὰ |
`φ |
νουϯ |
|
|||
|
|
and |
p.t.i. |
the |
god |
|
|||
|
|
و |
p.t.i. |
ال |
إله |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ϫωκ |
`ν |
νεϥ |
`ϩβηουὶ |
ὲβολ |
νηετ |
|
|||
completed |
i.o.c. |
hid |
works |
ph.v. |
those who |
|
|||
أكمل |
i.o.c. |
ــه |
أعمالــ |
ph.v. |
أولئك
الذين |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
αϥ |
θαμιω |
ου |
ϧεν |
πι |
ὲϩοου |
|
|||
he |
created |
them |
in |
the |
day |
|
|||
هو |
صنعـ |
ــهم |
في |
ال |
يوم |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`μ |
μαϩ |
ςοου |
ουοϩ |
αϥ |
εμτον |
|
|||
i.o.c. |
i.o.c.n. |
sixth |
and |
he |
rested |
|
|||
i.o.c. |
i.o.c.n. |
سادس |
و |
هو |
أستراح |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`μμο |
ϥ |
ϧεν |
πι |
ὲϩοου |
`μ |
|
|||
(himself) self |
him |
in |
the |
day |
i.o.c. |
|
|||
نفســ |
ــه |
في |
ال |
يوم |
i.o.c. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
μαϩ |
ϣαϣϥ |
ὲβολϩα |
νεϥ |
`ϩβηουὶ |
τηρ |
|
|||
i.o.c.n. |
seventh |
from |
his |
works |
all |
|
|||
i.o.c.n. |
سابع |
من |
ــه |
أعمالــ |
كلــ |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ου |
νηετ |
αϥ |
θαμιω |
ου |
. |
|
|||
them |
those who |
he |
created |
them |
. |
|
|||
ــه |
أولئك
الذين |
هو |
صنعــ |
ــهم |
. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:03 |
ουοϩ |
ὰ |
`φ |
νουϯ |
|
|||
|
|
and |
p.t.i. |
the |
god |
|
|||
|
|
و |
p.t.i. |
ال |
إله |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`ςμου |
ὲ |
πι |
ὲϩοου |
`μ |
μαϩ |
|
|||
blessed |
i.o.c. |
the |
day |
i.o.c. |
i.o.c.n. |
|
|||
بارك |
i.o.c. |
ال |
يوم |
i.o.c. |
i.o.c.n. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ϣαϣϥ |
ουοϩ |
αϥ |
τουβο |
ϥ |
ϫε |
|
|||
seventh |
and |
he |
sanctified |
it |
because |
|
|||
سابع |
و |
هو |
باركــ |
ــه |
لأن |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`ν`ϧρηι `νϧητ |
ϥ |
αϥ |
εμτον |
`μμο |
ϥ |
|
|||
in |
it |
he |
rested |
(himself) self |
him |
|
|||
فيــ |
ــه |
هو |
أستراح |
نفســ |
ــه |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ὲβολϩα |
νεϥ |
`ϩβηουὶ |
τηρ |
ου |
νηετ |
|
|||
from |
his |
works |
all |
them |
those who |
|
|||
من |
ــه |
أعمالــ |
كلــ |
ــها |
أولئك
الذين |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
αϥ |
ερϩητς |
`ν |
θαμιω |
ου |
`νϫε |
|
|||
he |
began |
in |
creating |
them |
namely |
|
|||
هو
كان قد |
بدأ |
في |
خلقــ |
ــهم |
أي |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`φ |
νουϯ |
. |
|
|
|
|
|||
the |
god |
. |
|
|
|
|
|||
ال |
إله |
. |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:04 |
φαι |
πε |
`π |
ϫωμ |
|
|||
|
|
this |
is |
the |
book |
|
|||
|
|
هذا |
يكون |
ال |
كتاب |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`ν |
θαμιο |
`ν |
`τ |
φε |
νεμ |
|
|||
of |
creation |
of |
the |
sky |
and |
|
|||
الذي
لـ |
خلق |
الذي
ل |
ال |
سماء |
و |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`π |
καϩι |
ϩοτε |
ὲταϥ |
ϣωπι |
`μ |
|
|||
the |
earth |
when |
it had |
been |
i.o.c. |
|
|||
ال |
أرض |
عندما |
هو
الذي |
كان |
في |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
πι |
ὲϩοου |
ὲτ |
α |
`φ |
νουϯ |
|
|||
the |
day |
that |
p.t.i. |
the |
god |
|
|||
ال |
يوم |
الذي |
p.t.i. |
ال |
إله |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
θαμιο |
`ν |
`τ |
φε |
νεμ |
`π |
|
|||
created |
i.o.c. |
the |
sky |
and |
the |
|
|||
خلق |
i.o.c. |
ال |
سماء |
و |
ال |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
καϩι |
: |
|
|
|
|
|
|||
earth |
: |
|
|
|
|
|
|||
أرض |
: |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:05 |
νεμ |
ςιμ |
νιβεν |
εθ |
|
|||
|
|
and |
plant |
all |
which |
|
|||
|
|
و |
نبات |
كله |
الذي
يكون |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ουετουωτ |
`ντε |
`τ |
κοι |
ὲ |
`μπατ |
|
|||
green |
of |
the |
field |
i.o.c. |
it did not |
|
|||
أخضر |
الذي
ل |
ال |
حقل |
i.o.c. |
لم
يكن |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ουρωτ |
ϩιϫεν |
`π |
καϩι |
ϫε |
νε |
|
|||
grew |
over |
the |
earth |
that |
was |
|
|||
نمى |
على |
ال |
أرض |
لأن |
كان |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`μπατε |
`φ |
νουϯ |
ϩωου |
ϩιϫεν |
πι |
|
|||
it did not |
the |
god |
rain |
over |
the |
|
|||
لم |
ال |
إله |
أمطر |
على |
ال |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
καϩι |
ουοϩ |
νε |
`μμον |
ρωμι |
πε |
|
|||
earth |
and |
was |
not |
man |
c.i.p. |
|
|||
أرض |
و |
كان |
لم |
إنسان |
c.i.p. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ὲ |
ερϩωβ |
ὲ |
πι |
καϩι |
. |
|
|||
to |
work |
i.o.c. |
the |
earth |
. |
|
|||
لكي |
يعمل |
i.o.c. |
ال |
أرض |
. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:06 |
ου |
μουμι |
δε |
εϣας |
|
|||
|
|
a |
spring |
then |
it (used to) |
|
|||
|
|
i.a. |
نبع |
إذن |
كان |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ι |
ὲ |
`π |
ϣωι |
ὲβολϧεν |
`π |
|
|||
come |
to |
the |
upward |
p. |
the |
|
|||
يأتي |
إلى |
ال |
أعلى |
p. |
ال |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
καϩι |
ουοϩ |
ϣας |
`τςο |
`μ |
`π |
|
|||
earth |
and |
it used to |
irrigate |
i.o.c. |
the |
|
|||
أرض |
و |
هو
كان * |
يسقي |
i.o.c. |
ال |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ϩο |
`μ |
`π |
καϩι |
τηρ |
ϥ |
|
|||
fac |
of |
the |
earth |
all |
it |
|
|||
وجه |
الذي
ل |
ال |
أرض |
كلــ |
ــها
* |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
. |
|
|
|
|
|
|
|||
. |
|
|
|
|
|
|
|||
. |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:07 |
ουοϩ |
ὰ |
`φ |
νουϯ |
|
|||
|
|
and |
p.t.i. |
the |
god |
|
|||
|
|
و |
p.t.i. |
ال |
إله |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
μουνκ |
`μ |
πι |
ρωμι |
αϥ |
ϫι |
|
|||
formed |
i.o.c. |
the |
man |
he |
taken |
|
|||
كون |
i.o.c. |
ال |
إنسان |
هو |
أخذ |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`ν |
ου |
καϩι |
ὲβολϧεν |
`π |
καϩι |
|
|||
i.o.c. |
a |
dust |
from |
the |
earth |
|
|||
i.o.c. |
i.a. |
تراب |
من |
ال |
أرض |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ουοϩ |
αϥ |
νιϥι |
ὲ |
ϧουν |
ϧεν |
|
|||
and |
he |
breathed |
to |
inside |
in |
|
|||
و |
هو |
نفخ |
إلى |
داخل |
في |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
πεϥ |
ϩο |
`ν |
ου |
πνοη |
`ν |
|
|||
his |
face |
i.o.c. |
a |
breath |
of |
|
|||
ــه |
وجهــ |
i.o.c. |
i.a. |
نسمة |
التي
لـ |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ωνϧ |
ουοϩ |
αϥ |
ϣωπι |
`νϫε |
πι |
|
|||
life |
and |
it |
was |
namely |
the |
|
|||
حياة |
و |
هو |
كان |
أي |
ال |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ρωμι |
ευ (ε + ου) |
ψυχη |
ες |
ονϧ |
. |
|
|||
man |
a |
soul |
p.c.g. |
living |
. |
|
|||
إنسان |
i.a. |
نفس |
p.c.g. |
حية |
. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:08 |
ουοϩ |
ὰ |
`π |
ϭοις |
|
|||
|
|
and |
p.t.i. |
the |
lord |
|
|||
|
|
و |
p.t.i. |
ال |
رب |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`φ |
νουϯ |
ϭο |
`ν |
ου |
παραδιςος |
|
|||
the |
god |
planted |
i.o.c. |
a |
paradice |
|
|||
ال |
إله |
غرس |
i.o.c. |
i.a. |
جنة |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ϧεν |
εδεμ |
ςα |
νι |
μα`νϣαι |
ουοϩ |
|
|||
in |
Eden |
towards |
the |
place in east |
and |
|
|||
في |
عدن |
تجاه |
ال |
مشرق |
و |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
αϥ |
χω |
`μ |
πι |
ρωμι |
`μμαυ |
|
|||
he |
put |
i.o.c. |
the |
man |
there |
|
|||
هو |
وضع |
i.o.c. |
ال |
إنسان |
هناك |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ὲτ |
α |
ϥ |
θαμιο |
ϥ |
. |
|
|||
which |
p.t.i. |
he |
created |
him |
. |
|
|||
حيث |
p.t.i. |
هو |
خلقــ |
ــه |
. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:09 |
ουοϩ |
ὰ |
`φ |
νουϯ |
|
|||
|
|
and |
p.t.i. |
the |
god |
|
|||
|
|
و |
p.t.i. |
ال |
إله |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ερε |
`ϣϣην |
νιβεν |
ὲ |
`π |
ϣωι |
|
|||
p.c. |
tree |
all |
to |
the |
upward |
|
|||
p.c. |
شجر |
كله |
إلى |
ال |
أعلى |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ὲβολϧεν |
`π |
καϩι |
`ν |
κε |
ςοπ |
|
|||
from |
the |
earth |
i.o.c. |
other |
time (once) |
|
|||
من |
ال |
أرض |
i.o.c. |
أخرى |
مرة |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
εθ |
νεςω |
ϥ |
ὲ |
ου |
ϩοραςις |
|
|||
which |
pleasant |
it |
to |
a |
scenary |
|
|||
التي |
حسنــ |
ــة |
ل |
i.a. |
نظر |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
νεμ |
εθ |
νανε |
ϥ |
ευ (ε + ου) |
`ϧρε |
|
|||
and |
which |
good |
it |
for |
food |
|
|||
و |
التي |
جيد |
ة * |
ل |
أكل |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
νεμ |
πι |
`ϣϣην |
`ντε |
`π |
ωνϧ |
|
|||
and |
the |
tree |
of |
the |
life |
|
|||
و |
ال |
شجرة |
التي
ل |
ال |
حياة |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ϧεν |
`θ |
μηϯ |
`μ |
πι |
παραδιςος |
|
|||
in |
the |
middle |
of |
the |
paradise |
|
|||
في |
ال |
وسط |
الذي
ل |
ال |
جنة |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
νεμ |
πι |
`ϣϣην |
`ντε |
`π |
εμι |
|
|||
and |
the |
tree |
of |
the |
knowledge |
|
|||
و |
ال |
شجرة |
التي
ل |
ال |
معرفة |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`μ |
`π |
ϣιβϯ |
`μ |
πι |
πεθνανεϥ |
|
|||
of |
the |
difference |
of |
the |
good |
|
|||
p. |
ال |
تمييز |
بين |
ال |
خير |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
νεμ |
πι |
πετϩωου |
. |
|
|
|
|||
and |
the |
bad |
. |
|
|
|
|||
و |
ال |
شر |
. |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:10 |
ου |
ιαρο |
δε |
εϣαϥ |
|
|||
|
|
a |
river |
then |
it is used to |
|
|||
|
|
i.a. |
نهر |
إذن |
هو
كان |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ὶ |
ὲβολϧεν |
εδεμ |
`ντε |
ϥ |
`τςο |
|
|||
come |
from |
Eden |
so as to |
it |
irrigate |
|
|||
يأتي |
من |
عدن |
لكي |
هو |
يسقي |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`μ |
πι |
παραδιςος |
ὲβολ |
`μμαυ |
ϣαϥ |
|
|||
i.o.c. |
the |
paradise |
p. |
there |
it was |
|
|||
i.o.c. |
ال |
جنة |
p. |
هناك |
هو
كان |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
φωρϫ |
`ϥτου |
`ν |
αρχη |
. |
|
|
|||
divided |
four |
i.o.c. |
heads |
. |
|
|
|||
ينقسم |
أربعة |
i.o.c. |
رؤوس |
. |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:11 |
`φ |
ραν |
`ν |
ουαι |
|
|||
|
|
the |
name |
of |
one |
|
|||
|
|
ال |
اسم |
الذي
ل |
واحد |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`μμω |
ου |
ϫε |
φιςων |
. |
φαι |
|
|||
(themself) self |
them |
that |
pison |
. |
this |
|
|||
نفسـ |
ــهم |
أنه |
فيشون |
. |
هذا |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
πε |
φηετ |
κωϯ |
`μ |
`π |
καϩι |
|
|||
is |
which |
surrounds |
i.o.c. |
the |
earth |
|
|||
يكون |
ذلك
الذي |
يحيط |
بـ |
ال |
أرض |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
τηρ |
ϥ |
`ν |
ευιλατ |
πι |
μα |
|
|||
all |
it |
i.o.c. |
Havilah |
the |
place |
|
|||
كلـ |
ــها |
i.o.c. |
حويلة |
ال |
مكان |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ὲτε |
πι |
νουβ |
`μμαυ |
. |
|
|
|||
where |
the |
gold |
there |
. |
|
|
|||
الذي |
ال |
ذهب |
هناك |
. |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:12 |
πι |
νουβ |
δε |
`ντε |
|
|||
|
|
the |
gold |
then |
of |
|
|||
|
|
ال |
ذهب |
إذن |
الذي
ل |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
πι |
καϩι |
ὲτε |
`μμαυ |
νανε |
ϥ |
|
|||
the |
land |
which is |
there |
good |
it |
|
|||
ال |
أرض |
التي |
هناك |
جيد |
هو |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ουοϩ |
ναρε |
πι |
ωνι |
`ν |
αουαν |
|
|||
and |
was |
the |
stone |
of |
color |
|
|||
و |
كان |
ال |
حجر |
ب |
لون |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`ν |
ϫεβς |
`μμαυ |
νεμ |
πι |
ωνι |
|
|||
of |
ember |
there |
and |
the |
stone |
|
|||
i.o.a. |
جمر |
هناك |
و |
ال |
حجر |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`ν |
αουαν |
`ν |
ηϫι |
. |
|
|
|||
of |
color |
of |
dark green |
. |
|
|
|||
ب |
لون |
i.o.a. |
أخضر
غامق |
. |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:13 |
ουοϩ |
`φ |
ραν |
`μ |
|
|||
|
|
and |
the |
name |
of |
|
|||
|
|
و |
ال |
اسم |
الذي
ل |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
πι |
ιαρο |
`μ |
μαϩ |
`ςναυ |
πε |
|
|||
the |
river |
i.o.c. |
i.o.c.n. |
two |
is |
|
|||
ال |
نهر |
i.o.c. |
i.o.c.n. |
ثاني |
يكون |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
γεων |
. |
φαι |
πε |
ετ |
κωϯ |
|
|||
Gihon |
. |
this |
is |
which |
surrounds |
|
|||
جيحون |
. |
هذا |
يكون |
الذي |
يحيط |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`μ |
`π |
καϩι |
τηρ |
ϥ |
`ντε |
|
|||
i.o.c. |
the |
land |
all |
it |
of |
|
|||
ب |
ال |
أرض |
كلــ |
ــها |
التي
لـ |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
νι |
εθαυϣ |
. |
|
|
|
|
|||
the |
ethiopians (cush) |
. |
|
|
|
|
|||
ال |
أثيوبيين
، كوش |
. |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:14 |
ουοϩ |
πι |
ιαρο |
`μ |
|
|||
|
|
and |
the |
river |
i.o.c. |
|
|||
|
|
و |
ال |
نهر |
i.o.c. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
μαϩ |
ϣομτ |
πε |
πι |
τιγρης |
. |
|
|||
i.o.c.n. |
third |
is |
the |
Tigris |
. |
|
|||
i.o.c.n. |
ثالث |
كان |
ال |
حداقل
، دجلة |
. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
φαι |
πε |
φηεθ |
νηου |
ὲβολ |
`μπε`μθο |
|
|||
this |
is |
which |
comes |
p. |
in front of |
|
|||
هذا |
يكون |
ذلك
الذي |
يأتي |
p. |
أمام |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`ν |
νι |
αςςυριος |
. |
πι |
ιαρο |
|
|||
i.o.c. |
the |
Assyria |
. |
the |
river |
|
|||
i.o.c. |
ال |
أشور |
. |
ال |
نهر |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
δε |
`μ |
μαϩ |
`ϥτου |
. |
φαι |
|
|||
then |
i.o.c. |
i.o.c.n. |
fourth |
. |
this |
|
|||
إذن |
i.o.c. |
i.o.c.n. |
رابع |
. |
هذا |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
πε |
πι |
ευφρατης |
. |
|
|
|
|||
is |
the |
Euphrates |
. |
|
|
|
|||
يكون |
ال |
فرات |
. |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:15 |
ουοϩ |
ὰ |
`π |
ϭοις |
|
|||
|
|
and |
p.t.i. |
the |
lord |
|
|||
|
|
و |
p.t.i. |
ال |
رب |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`φ |
νουϯ |
ϭι |
`μ |
πι |
ρωμι |
|
|||
the |
god |
took |
i.o.c. |
the |
man |
|
|||
ال |
إله |
أخذ |
i.o.c. |
ال |
إنسان |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ὲτ |
α |
ϥ |
θαμιο |
ϥ |
ουοϩ |
|
|||
which |
i.o.c. |
he |
created |
him |
and |
|
|||
الذي |
i.o.c. |
هو |
خلقـ |
ـه |
و |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
αϥ |
χα |
ϥ |
ϧεν |
πι |
παραδιςος |
|
|||
he |
put |
him |
in |
the |
paradise |
|
|||
هو |
وضعـ |
ـه |
في |
ال |
جنة |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
εθρε |
ϥ |
ερϩωβ |
ουοϩ |
`ντε |
ϥ |
|
|||
so as to |
he |
works |
and |
so as to |
he (would) |
|
|||
لكي |
هو |
يعمل |
و |
لكي |
هو |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ὰρεϩ |
. |
|
|
|
|
|
|||
keep |
. |
|
|
|
|
|
|||
يحفظ |
. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:16 |
ουοϩ |
αϥ |
ϩονϩεν |
`νϫε |
|
|||
|
|
and |
he |
ordered |
namely |
|
|||
|
|
و |
هو |
أمر |
أي |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`π |
ϭοις |
`φ |
νουϯ |
`ν |
τοτ |
|
|||
the |
lord |
the |
god |
to |
hand |
|
|||
ال |
رب |
ال |
إله |
ل |
يد |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ϥ |
`ν |
αδαμ |
εϥ |
ϫω |
`μμο |
|
|||
of him |
to |
Adam |
he |
saying |
self |
|
|||
ــه |
ل |
أدم |
هو |
قائلا |
ذاتـ |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ς |
ϫε |
ὲβολϧεν |
`ϣϣην |
νιβεν |
ετ |
|
|||
it |
that |
from |
tree |
all |
which |
|
|||
ــه |
أن |
من |
شجر |
كله |
الذي |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ϧεν |
πι |
παραδιςος |
εκὲ |
ουωμ |
ὲβολ |
|
|||
in |
the |
paradise |
you shall |
eat |
ph.v. |
|
|||
في |
ال |
جنة |
أنت
سوف |
تأكل |
ph.v. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`μμω |
ου |
ευ |
`ϧρε |
. |
|
|
|||
self |
them |
a |
food |
. |
|
|
|||
أنفسـ |
ــهم |
i.a. |
طعاما |
. |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:17 |
εβηλ |
δε |
ϧεν |
πι |
|
|||
|
|
except |
then |
from |
the |
|
|||
|
|
عدا |
إذن |
من |
ال |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`ϣϣην |
`ντε |
`π |
εμι |
`μ |
`π |
|
|||
tree |
of |
the |
knowledge |
of |
the |
|
|||
شجرة |
التي
ل |
ال |
معرفة |
التي
ل |
ال |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ϣιβϯ |
`μ |
πι |
πεθνανεϥ |
νεμ |
πι |
|
|||
difference |
of |
the |
good |
and |
the |
|
|||
تمييز |
p. |
ال |
خير |
و |
ال |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
πετϩωου |
`ννετεν |
ουωμ |
ὲβολ |
`μμο |
ϥ |
|
|||
bad |
you should not |
eat |
ph.v. |
self (itself) |
it |
|
|||
شر |
أنتم
لن |
تأكلوا |
ph.v. |
ذاتــ |
ــها
* |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
. |
πι |
ὲϩοου |
δε |
ὲ |
τετεννα |
|
|||
. |
the |
day |
then |
which |
you |
|
|||
. |
ال |
يوم |
إذا |
الذي |
أنت |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ουωμ |
ὲβολ |
`μμο |
ϥ |
τετεννα |
μου |
|
|||
eat |
ph.v. |
itself (self) |
it |
you shall |
die |
|
|||
تـأكل |
ph.v. |
نفسـ |
ـه |
أنت
سوف |
تموت |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ϧεν |
ου |
μου |
. |
|
|
|
|||
with |
a |
death |
. |
|
|
|
|||
ب |
i.a. |
موت |
. |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:18 |
ουοϩ |
πεϫε |
`π |
ϭοις |
|
|||
|
|
and |
said |
the |
lord |
|
|||
|
|
و |
قال |
ال |
رب |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`φ |
νουϯ |
ϫε |
νανε |
ς |
αν |
|
|||
the |
god |
that |
good |
it |
not |
|
|||
ال |
إله |
أن |
جيد |
هي |
لا |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`θρε |
πι |
ρωμι |
ϣωπι |
`μμαυατ |
ϥ |
|
|||
for |
the |
man |
being |
alone |
he |
|
|||
لأجل |
ال |
إنسان |
يكون |
وحيدا |
هو |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
. |
μαρε |
ϥ |
θαμιο |
να |
ϥ |
|
|||
. |
let |
he |
creates |
to |
him |
|
|||
. |
ليت |
هو |
يخلق |
ل |
ـه |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`ν |
ου |
βοηθος |
κατα |
ροϥ |
. |
|
|||
i.o.c. |
a |
helper |
as |
him |
. |
|
|||
i.o.c. |
i.a. |
معينا |
كـ |
مثله |
. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:19 |
ουοϩ |
ὲτι |
ὰ |
`φ |
|
|||
|
|
and |
also |
p.t.i. |
the |
|
|||
|
|
و |
كذلك |
p.t.i. |
ال |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
νουϯ |
θαμιο |
ὲβολϧεν |
`π |
καϩι |
`ν |
|
|||
god |
created |
from |
the |
earth |
i.o.c. |
|
|||
إله |
خلق |
من |
ال |
أرض |
i.o.c. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
νι |
θηριον |
τηρ |
ου |
`ντε |
`τ |
|
|||
the |
beasts |
all |
them |
of |
the |
|
|||
ال |
وحوش |
كلــ |
ــها |
التي
لـ |
ال |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
κοι |
νεμ |
νι |
ϩαλαϯ |
τηρ |
ου |
|
|||
field |
and |
the |
birds |
all |
them |
|
|||
حقل |
و |
ال |
طيور |
كلــ |
ـهم |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`ντε |
`τ |
φε |
ουοϩ |
αϥ |
εν |
|
|||
of |
the |
sky |
and |
he |
brought |
|
|||
التي
ل |
ال |
سماء |
و |
هو |
جلب |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ου |
ϩα |
αδαμ |
ὲ |
ναυ |
ϫε |
|
|||
them |
to |
Adam |
to |
see |
that |
|
|||
ـهم |
ل |
أدم |
ل |
يرى |
أن |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
αϥνα |
μουϯ |
ὲρω |
ου |
ϫε |
νιμ |
|
|||
he would |
called |
p. |
them |
which |
what |
|
|||
كان
هو سوف |
يسمي |
p. |
ـهم |
أي |
ماذا |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ουοϩ |
ραν |
νιβεν |
ὲτ |
α |
αδαμ |
|
|||
and |
name |
all |
which |
p.t.i. |
Adam |
|
|||
و |
اسم |
كلها |
التي |
p.t.i. |
أدم |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
μουϯ |
ὲρω |
ου |
`μμο |
ϥ |
ευ (ε + ου) |
|
|||
called |
p. |
them |
self (itself) |
it |
a |
|
|||
دعا |
p. |
ـهم |
نفسـ |
ـه |
i.a. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ψυχη |
ες |
ονϧ |
φαι |
πε |
που |
|
|||
soul |
p.c. |
living |
this |
is |
their |
|
|||
نفس |
p.c. |
حية |
هذا |
يكون |
ـهم |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ραν |
. |
|
|
|
|
|
|||
name |
. |
|
|
|
|
|
|||
اسم |
. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:20 |
ουοϩ |
ὰ |
αδαμ |
ϯ |
|
|||
|
|
and |
p.t.i. |
Adam |
gave |
|
|||
|
|
و |
p.t.i. |
أدم |
أعطى |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ραν |
ὲ |
νι |
τεβνωουὶ |
τηρ |
ου |
|
|||
name |
to |
the |
beasts |
all |
them |
|
|||
اسم |
ل |
ال |
بهائم |
كلـ |
ـها |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
νεμ |
νι |
ϩαλαϯ |
τηρ |
ου |
`ντε |
|
|||
and |
the |
birds |
all |
them |
of |
|
|||
و |
ال |
طيور |
كلـ |
ــها |
التي
ل |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`τ |
φε |
νεμ |
νι |
θηριον |
τηρ |
|
|||
the |
sky |
and |
the |
beasts |
all |
|
|||
ال |
سماء |
و |
ال |
وحوش |
كلــ |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ου |
`ντε |
`τ |
κοι |
. |
αδαμ |
|
|||
them |
of |
the |
field |
. |
Adam |
|
|||
ـها |
التي
ل |
ال |
حقل |
. |
أدم |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
δε |
`μπου |
ϫεμ |
βοηθος |
εϥ |
òνι |
|
|||
then |
did not |
find |
helper |
p.c. |
being similar |
|
|||
أذن |
لم |
يجد |
معينا |
p.c. |
نظيره |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`μμο |
ϥ |
. |
|
|
|
|
|||
to self (himself) |
him |
. |
|
|
|
|
|||
ذاتـ |
ـه |
. |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:21 |
ουοϩ |
ὰ |
`φ |
νουϯ |
|
|||
|
|
and |
p.t.i. |
the |
god |
|
|||
|
|
و |
p.t.i. |
ال |
إله |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ϩιουι |
`ν |
ου |
`ςρομ |
`ν |
ϩινιμ |
|
|||
thrown |
i.o.c. |
a |
nap |
of |
sleeping |
|
|||
ألقى |
i.o.c. |
i.a. |
غفوة
، سباتا |
من |
النوم |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ὲϫεν |
αδαμ |
ουοϩ |
αϥ |
ενκοτ |
ουοϩ |
|
|||
over |
Adam |
and |
he |
slept |
and |
|
|||
على |
أدم |
و |
هو |
نام |
و |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
αϥ |
ϭι |
`ν |
ου |
βητ |
ὲβολϧεν |
|
|||
he |
took |
i.o.c. |
a |
rib |
from |
|
|||
هو |
أخذ |
i.o.c. |
i.a. |
ضلع |
من |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
νεϥ |
`ςφιρωου |
ουοϩ |
αϥ |
μαϩ |
πες |
|
|||
his |
side |
and |
he |
filled |
its |
|
|||
ـه |
جنبــ |
و |
هو |
ملاء |
ـه |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
μα |
`ν |
ςαρξ |
`ντε |
ς |
ϣεβιω |
|
|||
place |
i.o.c. |
flesh |
so as to |
it would |
replace |
|
|||
مكانــ |
i.o.c. |
لحم |
لكي
تكون |
هي |
بدل |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
. |
|
|
|
|
|
|
|||
. |
|
|
|
|
|
|
|||
. |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:22 |
ουοϩ |
ὰ |
`π |
ϭοις |
|
|||
|
|
and |
p.t.i. |
the |
lord |
|
|||
|
|
و |
p.t.i. |
ال |
رب |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`φ |
νουϯ |
κωτ |
`ν |
ϯ |
βητ |
|
|||
the |
god |
built |
i.o.c. |
the |
rib |
|
|||
ال |
إله |
بنى |
i.o.c. |
ال |
ضلع |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ὲτ |
α |
ϥ |
ϭιτ |
ς |
ὲβολϧεν |
|
|||
which |
p.t.i. |
he |
took |
it |
from |
|
|||
الذي |
كان |
هو |
أخذ |
ـه |
من |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
αδαμ |
ευ (ε + ου) |
`ςϩιμι |
ουοϩ |
αϥ |
εν |
|
|||
Adam |
a |
woman |
and |
he |
brought |
|
|||
أدم |
i.a. |
إمرأة |
و |
هو |
أحضر |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ς |
ϩα |
αδαμ |
. |
|
|
|
|||
her |
to |
Adam |
. |
|
|
|
|||
ـها |
إلى |
أدم |
. |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:23 |
ουοϩ |
πεϫε |
αδαμ |
ϫε |
|
|||
|
|
and |
said |
Adam |
that |
|
|||
|
|
و |
قال |
أدم |
أن |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
θαι |
ϯ |
νου |
ου |
κας |
ὲβολϧεν |
|
|||
this |
the |
now |
a |
bone |
from |
|
|||
هذه |
ال |
أن |
i.a. |
عظم |
من |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
να |
κας |
τε |
νεμ |
ου |
ςαρξ |
|
|||
my |
bones |
is |
and |
a |
flesh |
|
|||
ـي |
عظمـ |
تكون |
و |
i.a. |
لحم |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ὲβολϧεν |
τα |
ςαρξ |
. |
θαι |
ευὲ |
|
|||
from |
my |
flesh |
. |
this |
they will |
|
|||
من |
ـي |
لحمــ |
. |
هذه |
سوف
* |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
μουϯ |
ὲρο |
ς |
ϫε |
ϯ |
`ςϩιμι |
|
|||
call |
p. |
her |
that |
the |
woman |
|
|||
تدعى |
p. |
هي |
أنها |
ال |
إمرأة |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ϫε |
ὲταυ |
ϭι |
θαι |
ὲβολϧεν |
πες |
|
|||
because |
they had |
taken |
this |
from |
her |
|
|||
لأن |
p.v. |
أخذت |
هذه |
من |
ــها |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ϩαι |
. |
|
|
|
|
|
|||
man |
. |
|
|
|
|
|
|||
رجلــ |
. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:24 |
εθβε |
φαι |
ὲρε |
πι |
|
|||
|
|
because of |
this |
p.c. |
the |
|
|||
|
|
لأجل |
هذا |
p.c. |
ال |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ρωμι |
χα |
πεϥ |
ιωτ |
νεμ |
τεϥ |
|
|||
man |
leave |
his |
father |
and |
his |
|
|||
رجل |
يترك |
ـه |
أبو |
و |
ــه |
|
|||
|
χα `νςα |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
μαυ |
`νςωϥ |
ουοϩ |
εϥὲ |
τομ |
ϥ |
|
|||
mother |
ph.v. |
and |
he will |
join |
himself |
|
|||
أمــ |
ph.v. |
و |
هو
سوف |
يلتصق |
هو |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`ν |
τεϥ |
`ςϩιμι |
. |
|
|
|
|||
to |
his |
woman |
. |
|
|
|
|||
بـ |
ــه |
إمرأتــ |
. |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
Genesis |
2:25 |
ουοϩ |
ευὲ |
ϣωπι |
`μ |
|
|||
|
|
and |
they will |
be |
i.o.c |
|
|||
|
|
و |
هما
سوف |
يكونا |
i.o.c |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`π |
`ςναυ |
. |
ευ |
ςαρξ |
`ν |
|
|||
the |
two |
. |
they are |
flesh |
i.o.c. |
|
|||
ال |
إثنان |
. |
هم |
جسدا |
i.o.c. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
ουωτ |
. |
ουοϩ |
ναυ |
βηϣ |
`μ |
|
|||
one |
. |
and |
they were |
naked |
i.o.c. |
|
|||
واحد |
. |
و |
هما
كانا |
عريانين |
i.o.c. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`π |
`ςναυ |
πε |
`νϫε |
αδαμ |
νεμ |
|
|||
the |
two |
c.o.i |
namely |
Adam |
and |
|
|||
ال |
أثنان |
c.o.i |
أي |
أدم |
و |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
τεϥ |
`ςϩιμι |
ουοϩ |
ναυ |
ϣιπι |
αν |
|
|||
his |
woman |
and |
they were |
ashamed |
not |
|
|||
ــه |
إمرأتــ |
و |
هما
كانا |
يخجلان |
لا |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
πε |
. |
|
|
|
|
|
|||
c.i.p. |
. |
|
|
|
|
|
|||
c.i.p. |
. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
`ϥ |
He |
it |
present |
||||||
c.i.p. |
completion of imperfect past |
|
|
||||||
f. |
feminine |
|
|
||||||
i.a. |
indefinite article |
|
|
||||||
i.a.pl. |
indefinite article plural |
|
|
||||||
i.o.a. |
indicator of adjective |
|
|
||||||
i.o.c. |
indicator of complement |
|
|
||||||
i.o.c.n. |
indicator of cardinal numbers |
|
|
||||||
i.p. |
imperfect past |
|
|
||||||
i.p.c. |
indicator of present continuous |
|
|
||||||
m. |
masculine |
|
|
||||||
p. |
preposition |
|
|
||||||
p.t.i. |
past tense indicator |
|
|
||||||
ph.v. |
phrasal verb |
|
|
||||||
pl. |
plural |
|
|
||||||
pn. |
pronoun |
|
|
||||||
ας |
She |
it |
past tense |
||||||
αϥ |
He |
it |
past tense |
||||||
ναϥ |
he was |
it was |
imperfect |
||||||
ϥ |
complement pronoun he , it |
|
|
||||||
|
|||||||||
`ϥ |
هو ،
مضارع |
||||||||
c.i.p. |
تكملة
زمن الماضي
الناقص |
||||||||
f. |
مؤنث |
||||||||
i.a. |
أداة
تنكير |
||||||||
i.a.pl. |
أداة
تنكير جمع |
||||||||
i.o.a. |
أداة
تدل على
الصفة |
||||||||
i.o.c. |
أداة
تدل على مكمل
الفعل أي
المفعول و
الحال، أو
مكمل
الأسم أي
صفة ، مضاف |
||||||||
i.o.c.n. |
أداة
تدل على
الترتيب
العددي |
||||||||
i.p. |
ماضي
ناقص |
||||||||
i.p.c. |
أداة
تدل على
المضارع
المستمر |
||||||||
m. |
مذكر |
||||||||
p. |
حرف
جر |
||||||||
p.t.i. |
أداة
تدل الماضي |
||||||||
ph.v. |
فعل
يكمل معناه
حرف جر |
||||||||
pl. |
جمع |
||||||||
pn. |
ضمير |
||||||||
ας |
هي ،
زمن الماضي |
||||||||
αϥ |
هو ،
زمن الماضي |
||||||||
ναϥ |
هو ،
زمن الماضي
الناقص |
||||||||
ϥ |
هو ،
ضمير مفعول |
||||||||
alpha, άλφα [a] [aː] α = a = أ α
= a= car |
beta, βήτα [b] [v] β = b = ب β+ vowel = v
=
ڤ β
= b = Bag β
= v = very |
gamma, γάμμα [ɡ] [ŋ] [ɣ] γ = g ج γ +
ω = gh = غ γ + ο = gh = غ
γ + α = gh =
غ γ + ξ = nx = نكس γ + χ = nk = نك γ+κ = nk = نك γ+γ= ng = نج |
delta, δέλτα [d] [ð] δ = d = د δ
= z = ذ (in Greek words) في
الكلمات
اليونانية |
epsilon, έψιλον ei, ει [e] ε = e = ا ε
= a = age ε
= e = went |
zeta, ζήτα [z] ζ = z = ذ |
eta, ήτα [i] η = i = إ η
= e = ear |
theta, θήτα [tʰ] θ = th =
ث θ + μ = tm تم θ + τ = t = ت θ + ς = ts = تس θ + ϣ =
tsh =
تش θ = t = ت (in
southern dialect) في
اللهجات
الجنوبية |
iota, ιώτα [i] ι = i = إ ι
= i = need |
kappa, κάππα [k] κ = k = ك |
lambda, λάμδα [l] λ = l = ل |
mi,
μυ [m] μ = m = م |
ni,
νυ [n] ν = n = ن |
xi, ξι [ks] ξ = x = أكس |
omicron,
όμικρον [o] ο = o ου =
ο = و ουε = owe ουα = owa ουο = owo ουω = o-o |
pi, πι [p] π = p= ب |
rho, ρώ [r] ρ = r = ر |
sigma, σίγμα [s] [z] ς = s = س ς
+ μ = zm = زم (in
greek words) في الكلمات
اليونانية |
tau, ταυ [t] τ = t = ت |
upsilon,
ύψιλον [i] [v] υ = i =
ي α + υ = av = أﭪ (in
greek words) في
الكلمات
اليونانية α
+ υ = aʊ = aw (in
coptic words at end of word) في
الكلمات
القبطية في
نهاية
الكلمة α
+ υ = a (in
coptic words in middle of word) في
الكلمات
القبطية في
وسط الكلمة ε + υ = ev (in
greek words and in some coptic words) في
الكلمات
اليوناني
وبعض
الكلمات
القبطي |
phi, φι [pʰ] [f] φ = f = ف |
chi, χι [k] [kʰ] [ʃ] χ = k
في
الكلمات
القبطي
χ = k in coptic words في
الكلمات
القبطي χ +
υ =
shi = شي χ + ι
=
shi = شى χ + ε = she = شى χ + η = shi = شي χ + ω = kho = خو χ + ο
= kho = خو χ + α = kha = خا |
psi, ψι [ps] ψ =
ps = بس |
omega, ωμέγα [o:] ω = o = أو ωου = ο ὼου = o - o |
Shai, ϣαι [ʃ] ϣ = sh = ش |
fai, ϥαι [f] ϥ = f = ف |
Khai, ϧαι [kʰ] ϧ = kh =
خ |
Hori, ϩορι [h] ϩ = h = ه |
Gingia, ϫινϫια [g][ʒ] ϫ = g = ج ϫ
+ I = ji = ﭽي ϫ
+ e = je ﭽ |
Tshima, ϭιμα [tʃ] ϭ = tsh = تش |
Ti,ϯ [ti] ϯ = ti = تي |
Summery Of Coptic Grammar |
ملخص
قواعد اللغة
القبطية |
|||
|
مفرد
مذكر |
مفرد
مؤنث |
جمع
بنوعيه |
|
Singular masculine |
Singular feminine |
Plural (both) |
||
أداة
نكرة |
Indefinite article |
ου |
ου |
Ϩαν |
الحروف
التي تدل على
المذكر
والمؤنث
والجمع في
كافة
الأحوال |
Letters indicating
masculine , feminine and plural in all cases |
π, φ |
τ , θ |
Ν |
أدوات
التعريف
العامة |
Generic definite
article |
πι |
ϯ |
Νι |
أدوات
التعريف
الخاصة |
Particular usage
definite article |
`π , `φ |
`τ , `θ |
Νεν |
فعل
الكينونة |
Verb to be |
πε |
τε |
νε |
صفة
إشارة |
Demonstrative adjectives |
παι |
ται |
ναι |
ضمير
إشارة |
Demonstrative pronouns |
φαι |
θαι |
ναι |
ضمير
إشارة
للبعيد |
Demonstrative pronouns for distant |
φη |
θη |
νη |
صفات
الملكية |
Possessive adjectives |
π + pro. |
τ + pro. |
ν + pro. |
ضمائر
الملكية |
Possessive pronouns |
φ + pro. |
θ + pro. |
ν + pro. |
ضمائر
ملكية ناقصة |
Possessive pronouns special usage |
φα |
θα |
να |
تدل
على تكرار
فعل في أي زمن |
In tenses it indicates repetition |
ϣ + pro. |
|
|
تدل
على زمن ماضي |
In tenses it indicates past |
νε |
||
تدل
على زمن
مستقبل |
In tenses it indicates future |
να |
||
تدل
على زمن ماضي
أو مضارع وصف |
In tenses it indicates past / present of
description |
α + pro. |
||
تدل
على الماضي
التام |
In tenses it indicates pluperfect |
ετ +
α +
pro. |
||
pro. = |
Pronoun |
ضمير |
|
|
The adjective comes
before noun and it completes it, while pronoun is used as a subject in the
phrase. |
الصفة
تأتي قبل
الاسم وتكمله
أو تنعته ،
تصفه أما
الضمير
فيكون كفاعل
في الجملة أو
مبتدأ |
Subject pronoun the holder |
Possessive adjective object gender |
Possessive pronouns Object gender |
||||||
ضمير
المتكلم المالك |
صفات
الملكية جنس
المملوك |
ضمائر
الملكية جنس
المملوك |
||||||
مفرد
مذكر |
مفرد
مؤنث |
جمع
بنوعيه |
مفرد
مذكر |
مفرد
مؤنث |
جمع بنوعيه |
|||
عربي |
Eng. |
Coptic |
s.m. |
s.f. |
pl. |
s.m. |
s.f. |
pl. |
أنا |
I |
ανοκ |
Πα + - |
Τα + - |
Να + - |
φωι |
θωι |
νουι |
أنت |
You (m) |
`νθοκ |
Πεκ + - |
Τεκ + - |
Νεκ + - |
φωκ |
θωκ |
νουκ |
أنت |
You (f) |
`νθο |
Πε + - |
Τε + - |
Νε + - |
φω |
θω |
νου |
هو |
he |
`νθοϥ |
Πεϥ + - |
τεϥ + - |
νεϥ + - |
φωϥ |
θωϥ |
νωϥ |
هي |
she |
`νθος |
Πες + - |
Τες + - |
Νες + - |
φως |
τως |
νως |
نحن |
we |
ανον |
Πεν + - |
Τεν + - |
Νεν + - |
φων |
θων |
νουν |
أنتم |
you |
`νθωτεν |
Πετεν
+ - |
Τετεν
+ - |
Νετεν
+ - |
φωτεν |
θωτεν |
νουτεν |
هم |
they |
`νθωου |
Που + - |
Του + - |
Νου + - |
φωου |
θωου |
νουου |
- = |
noun |
اسم |
|
|||||
The adjective comes
before noun and it completes it, while pronoun is used as a subject in the
phrase. |
الصفة
تأتي قبل
الاسم وتكمله
أو تنعته ،
تصفه أما
الضمير
فيكون كفاعل
في الجملة أو
مبتدأ |
ضمير
الفاعل |
المضارع
البسيط |
المضارع
المستخدم في
الأسئلة
والوصف
والحكم |
المضارع
المستمر ---------- الصيغة
المستخدمة
للحال |
المضارع
الذي يدل على
تكرار الفعل |
نفي
المضارع
الذي يدل على
تكرار الفعل |
||
Subject pronoun |
Present simple |
Present of questions and proverbs and description |
Present continuous & Gerund |
Present of Repetitive action (used to) |
Negation of present of repetitive action (not used
to) |
||
أنا |
I |
ανοκ |
Ϯ + v. |
αι + v. |
ει + v. |
ϣαι
+ v. |
`μπαι
+ v. |
أنت |
You (m) |
`νθοκ |
`κ , `χ + v. |
ακ + v. |
εκ + v. |
ϣακ
+ v. |
`μπακ
+ v. |
أنت |
You (f) |
`νθο |
Τε + v. |
αρε + v. |
ερε + v. |
ϣαρε
+ v. |
`μπαρε
+ v. |
هو |
he |
`νθοϥ |
`ϥ + v. |
αϥ + v. |
εϥ + v. |
ϣαϥ + v. |
`μπαϥ
+ v. |
هي |
she |
`νθος |
`ς + v. |
ας + v. |
ες + v. |
ϣας
+ v. |
`μπας
+ v. |
نحن |
we |
ανον |
Τεν + v. |
αν + v. |
εν + v. |
ϣαν
+ v. |
`μπαν
+ v. |
أنتم |
you |
`νθωτεν |
Τετεν
+ v. |
αρετεν
+ v. |
ερετεν
+ v. |
ϣαρετεν
+ v. |
`μπαρετεν
+ v. |
هم |
they |
`νθωου |
Σε + v. |
αυ + v. |
ευ + v. |
ϣαυ
+ v. |
`μπαυν
+ v. |
الفاعل
اسم شخص |
Subject noun |
|
+ v. |
αρε + sbj + v. |
ερε +sbj + v. |
ϣαρε
+ sbj + v. |
`μπαρε + sbj + v. |
النفي |
negation |
|
v. + αν `ν + Sbj. + v. +
αν |
`ν
+sbj. + v.+ αν |
v. + αν |
|
|
v. = |
verb |
فعل |
Sbj = |
Subject |
فاعل |
|
ضمير
الفاعل |
المستقبل
البسيط |
المستقبل
الذي يدل
الأمثال
والأسئلة
والوصف |
المستقبل
المستمر الحال
في المستقبل |
زمن
الشرط حدث
كان سيحدث في
الماضي ولم
يحدث |
زمن
المستقبل
الذي يدل على
التأكد والأمر والطلب |
نفي زمن
المستقبل
الذي يدل على
التأكد والأمر والطلب يفيد
النهي لا
تفعل |
||
Subject pronoun |
Future simple |
Future of questions and proverbs and description |
Future continuous & Gerund in future |
Past conditional would have + p.p. |
Future indicates certainty, imperative and request |
Negation of the Future which indicates certainty, imperative and request don't do so you shall not do so |
||
أنا |
I |
ανοκ |
ϯνα + v. |
αινα + v. |
εινα
+ v. |
ναινα + v. |
ειὲ + v. |
`ννα + v. |
أنت |
You (m) |
`νθοκ |
`κνα + v.,
`χνα + v. |
ακνα
+ v. |
εκνα
+ v. |
νακνα + v. ναχνα + v. |
εκὲ + v. |
`ννεκ
+ v. |
أنت |
You (f) |
`νθο |
τερα
+ v. |
αρενα + v. |
ερενα + v. |
ναρενα + v. |
ερεὲ + v. |
`ννε + v. |
هو |
he |
`νθοϥ |
`ϥνα + v. |
αϥνα + v. |
εϥνα
+ v. |
ναϥνα + v. |
εϥὲ + v. |
`ννεϥ
+ v. |
هي |
she |
`νθος |
`ςνα + v. |
αςνα + v. |
εςνα
+ v. |
ναςνα + v. |
εςὲ + v. |
`ννες
+ v. |
نحن |
we |
ανον |
τεννα
+ v. |
αννα
+ v. |
ενννα
+ v. |
ναννα
+ v. |
ενὲ + v. |
`ννεν
+ v. |
أنتم |
you |
`νθωτεν |
τετεννα + v. |
αρετεννα + v. |
ερετεννα + v. |
ναρετεννα
+ v. |
ερετενὲ + v. |
ννετεν
+ v. |
هم |
they |
`νθωου |
σενα
+ v. |
αυνα
+ v. |
ευνα
+ v. |
ναυνα
+ v. |
Ευὲ + - |
`ννου
+ v. |
الفاعل
اسم شخص |
Subject noun |
|
ضمير
+ να + v. sbj pro + να
+ v. |
αρε + n. + να + v. αρε + فا + να + v. |
ερε + n. + να + v. ερε + فا + να + v. |
ναρε
+ n. + να
+ v. ναρε
+ فا + να + v. |
ερεὲ
+ n. + να +- ερεὲ
+فا + να +- |
`ννε + n. + v. `ννε +فا + v. |
النفي |
negation |
|
v.+
αν `ν + Sbj. + v.+
αν |
`ν + Sbj. + v.+
αν |
Sbj. + v.+
αν |
Sbj. + v.+
αν |
|
`ννε |
v. = |
verb |
فعل |
Sbj = |
subject |
فاعل |
|
||
n. |
noun |
اسم |
فا |
فاعل |
|
ضمير
الفاعل |
الماضي
البسيط |
نفي
الماضي
البسيط |
الماضي
التام |
نفي
الماضي
التام |
الماضي الذي
يدل على حدث كان
مستمر في
الماضي |
نفي
الماضي الذي
يدل على حدث
كان مستمر في
الماضي |
||
Subject pronoun |
Past simple |
Negation of past simple |
Past perfect |
Negation of past perfect |
imperfect Present perfect present perfect continuous |
Negation of imperfect |
||
أنا |
I |
ανοκ |
αι + v. |
`μπι + v. |
νεαι + v. |
νε`μπι
+ v. |
ναι + v. + πε |
Ναι + v. + αν
+ πε |
أنت |
You (m) |
`νθοκ |
ακ + v. |
`μπεκ
+ v. |
νεακ + v. |
νε`μπεκ
+ v. |
νακ + v. + πε |
Νακ+ v. + αν
+ πε |
أنت |
You (f) |
`νθο |
αρε + v. |
`μπε + v. |
νεαρε + v. |
νε`μπε
+ v. |
ναρε + v. + πε |
ναρε + v. + αν
+ πε |
هو |
he |
`νθοϥ |
αϥ + v. |
`μπεϥ
+ v. |
νεαϥ + v. |
νε`μπεϥ
+ v. |
ναϥ + v. + πε |
Ναϥ + v. + αν
+ πε |
هي |
she |
`νθος |
ας + v. |
`μπες
+ v. |
νεας + v. |
νε`μπες
+ v. |
νας + v. + πε |
Νας + v. + αν
+ πε |
نحن |
we |
ανον |
αν + v. |
`μπεν
+ v. |
νεαν
+ v. |
νε`μπεν
+ v. |
ναν + v. +
πε |
Ναν + v. + αν
+ πε |
أنتم |
you |
`νθωτεν |
αρετεν
+ v. |
`μπετεν
+ v. |
νεαρετεν
+ v. |
νε`μπετεν
+ v. |
ναρετεν
+ v. + πε |
Ναρετεν
+ v. + αν + πε |
هم |
they |
`νθωου |
αυ + v. |
`μπου
+ v. |
νεαυ
+ v. |
νε`μπου
+ v. |
ναυ + v. +
πε |
Ναυ + v. + αν
+ πε |
|
|
|
α + اسم + v. |
`μπε + اسم + v. |
νεαρε
+ اسم
+ v. νεα + اسم + v. |
νε`μπε
+ اسم
+ v. |
ναρε
+ اسم
+ v. + πε |
ναρε
+ اسم
+ v. + αν +
πε |
v. = |
verb |
فعل |
Sbj = |
subject |
فاعل |
|
||
n. |
noun |
اسم |
فا |
فاعل |
|
ضمير
الفاعل |
الماضي
السابق
لغيره |
نفي
الماضي
السابق
لغيره |
الماضي
الذي يدل على
تكرار فعل في
الماضي |
نفي
الماضي الذي
يدل على
تكرار فعل في
الماضي |
الماضي
المستمر الحال
في الماضي |
نفي
الماضي
المستمر |
||
Subject pronoun |
Pluperfect past (perfect) happened before another |
Negation of pluperfect |
Past indicating a repetition of an action was used to |
Negation of past indicating repetition |
Past continuous Gerund in past tense |
Negation of past continuous |
||
أنا |
I |
ανοκ |
εται
+ v. |
v. + αν `ν + Sbj. + v. +
αν ετε`μπε
+ sbj + v. |
νεϣαι
+ v. |
νε`μπαι
+ v. |
Εαι + v. |
Sbj. + v.+
αν |
أنت |
You (m) |
`νθοκ |
ετακ
+ v. |
νεϣακ
+ v. |
νε`μπακ
+ v. |
Εακ + v. |
||
أنت |
You (f) |
`νθο |
εταρε
+ v. |
νεϣαρε
+ v. |
νε`μπαρε
+ v. |
εαρε
+ v. |
||
هو |
he |
`νθοϥ |
εταϥ
+ v. |
νεϣαϥ
+ v. |
νε`μπαϥ
+ v. |
Εαϥ + v. |
||
هي |
she |
`νθος |
ετας
+ v. |
νεϣας
+ v. |
νε`μπας
+ v. |
Εας + v. |
||
نحن |
we |
ανον |
εταν
+ v. |
νεϣαν
+ v. |
νε`μπαν
+ v. |
Εαν + v. |
||
أنتم |
you |
`νθωτεν |
εταρετεν
+ v. |
νεϣαρετεν
+ v. |
νε`μπαρετεν
+ v. |
εαρετεν
+ v. |
||
هم |
they |
`νθωου |
εταυ
+ v. |
νεϣαυ
+ v. |
νε`μπαυ
+ v. |
Εαυ + v. |
||
|
|
|
Ετα + sbj + v. εταρε
+ sbj + v. |
νεϣαρε
+ sbj + v. |
νε`μπαρε + sbj + v. |
εαρε + sbj + v. |
||
v. = |
verb |
فعل |
Sbj = |
subject |
فاعل |
|
||
n. |
noun |
اسم |
فا |
فاعل |
|
ضمير
الفاعل |
صيغة
تعبر عن
الهدف الطلب الأمر النهي الخشية |
صيغة
تعبر عن
الهدف في
وجود فاعلين
مختلفين |
صيغة
تعبر عن
الهدف في
الزمن
المستقبل |
صيغة
تعبر عن
التمني |
صيغة
تعبر عن
الهدف في
صيغة المبني
للمجهول |
صيغة
تعبر عن
الهدف قبل
المستقبل |
||
Subject pronoun |
Subjective form indicates: so as to in order to demand well imperative negative imperative worriness goal |
Subjective it indicates so as to in order to when two different subject are in the sentence |
Subjective form indicates: so as to in order to in the future tense |
Subjective it expresses wish |
Subjective form indicates: so as to in order to for passive speech |
Subjective form indicates: so as to in order to before infinitive |
||
`ντε |
εθρε |
`νταρε |
μαρε |
`ν + ςε |
`ε + v. |
|||
أنا |
I |
ανοκ |
`ντα + v. |
εθρι
+ v. |
`νταρι
+ v. |
μαρι
+ v. |
|
|
أنت |
You (m) |
`νθοκ |
`ντεκ
+ v. |
εθρεκ
+ v. |
`νταρεκ
+ v. |
μαρεκ
+ v. |
||
أنت |
You (f) |
`νθο |
`ντε + v. |
εθρε
+ v. |
`νταρε
+ v. |
μαρε
+ v. |
||
هو |
he |
`νθοϥ |
`ντεϥ
+ v. |
εθρεϥ
+ v. |
`νταρεϥ
+ v. |
μαρεϥ
+ v. |
||
هي |
she |
`νθος |
`ντες
+ v. |
εθρες
+ v. |
`νταρες
+ v. |
μαρες
+ v. |
||
نحن |
we |
ανον |
`ντεν
+ v. |
εθρεν
+ v. |
`νταρεν
+ v. |
μαρεν
+ v. |
||
أنتم |
you |
`νθωτεν |
`ντετεν
+ v. |
εθρετεν
+ v. |
`νταρετεν
+ v. |
μαρετεν
+ v. |
||
هم |
they |
`νθωου |
εθρου
+ v. |
`ντου
+ v. |
`νταρου
+ v. |
μαρου
+ v. |
||
|
|
|
`ντε |
εθρε |
`νταρε |
μαρε |
|
|
|
|
|
`ντε |
εθρε |
`νταρε |
μαρε |
|
|
Pro. = |
Pronoun ضمير |
|
`ντε + pro. + `ϣτεμ
+ v. |
Εθρε + pro + `ϣτεμ + v. |
`νταρε
+ pro. + `ϣτεμ
+ v. |
Μαρε + pro.+ `ϣτεμ + v. |
جملة
الشرط ، إذا ،
لو ، إن |
||||||||
If clause |
||||||||
condition possible to fulfill |
شرط
ممكن تحقيقه |
`εϣωπ |
+ sbj present مضارع |
+ v. |
, |
Sbj future مستقبل |
+ v. |
|
condition possible to fulfill |
شرط
ممكن تحقيقه |
`εϣωπ |
+ sbj present مضارع |
ϣαν |
+ v. |
, |
Sbj + v. future مستقبل |
|
condition possible to fulfill |
شرط
ممكن تحقيقه |
Sbj present مضارع |
ϣαν |
+ v. |
, |
Sbj + v. future مستقبل |
|
|
condition possible to fulfill |
شرط
ممكن تحقيقه |
Sbj past ماضي |
ϣαν |
+ v. |
, |
Sbj + v. present مضارع |
|
|
condition possible to fulfill |
شرط
ممكن تحقيقه |
Sbj past tense ماضي |
ϣαν |
+ v. |
, |
Sbj + v. present مضارع |
|
|
condition possible to fulfill |
شرط
ممكن تحقيقه |
Sbj past tense ماضي |
ϣαν |
+ v. |
, |
Sbj + v. future مستقبل |
|
|
condition possible to fulfill |
شرط
ممكن تحقيقه |
Sbj future مستقبل |
ϣαν |
+ v. |
, |
Sbj + v. future مستقبل |
|
|
condition not possible to fulfill (too late) |
شرط
لا يمكن
تحقيقه |
ιςϫε |
+ sbj present مضارع |
+ v. |
, |
Sbj + v. future -
present مستقبل / مضارع |
|
|
condition not possible to fulfill (too late) |
شرط
لا يمكن
تحقيقه |
`ενε |
+ sbj present مضارع |
+ v. |
, |
Sbj + v. past conditional زمن
الشرط
الماضي |
|
|
To express opinion the future |
التعبير
عن رأي في
المستقبل أو
المضارع |
`εϣωπ |
`ν
(`ντε) + sbj. present مضارع |
+ v. |
, |
Sbj present مضارع future مستقبل |
+ v. |
|
condition not possible to fulfill (too late) |
شرط
لا يمكن
تحقيقه |
ιςϫε |
Sbj + v. past conditional زمن
الشرط
الماضي |
, |
Sbj + v. future of certainty مستقبل
التأكد |
|
|
|
condition not possible to fulfill (too late) |
شرط
لا يمكن
تحقيقه |
ιςϫε |
Sbj + v. imperfect |
, |
Sbj + v. present مضارع |
|
|
|
condition in theory possible to fulfill |
شرط
يمكن تحقيقه
نظريا |
ιςϫε |
Sbj future مستقبل |
, |
Sbj future مستقبل |
|
|
|
condition in theory possible to fulfill |
شرط
يمكن تحقيقه
نظريا |
ιςϫε |
Sbj future مستقبل |
, |
Sbj past tense ماضي |
|
|
|
|
Compound form |
Followed by pronoun |
|
|
صيغة
مركبة |
صيغة
ضميرية |
|
بدون ،
بغير ، بلا |
without |
ατϭνε |
ατϭνε |
إلى ،
نحو، ل، على ،
من |
to |
`ε |
`ερο |
لأجل ،
من أجل |
for |
εθβε |
εθβητ |
ل |
for |
`ν |
`ν |
ل ، ب ، من
، عن |
to |
`μ |
`μμο |
مع |
with |
νεμ |
νεμ |
ضد ،
مقابل ، إزاء
، في مواجهة |
against |
ουβε |
ουβη |
بين |
between |
ουτε |
ουτω |
نحو ،
تجاه |
towards |
`νςα |
`νςω |
إلى ،
حتى، لغاية |
to |
ϣα |
ϣαρο |
تحت ، عن
، بخصوص ،
بصفة ، ك |
under |
ϧα |
ϧαρο |
في ، ب ،
وسط ، بواسطة |
in |
ϧεν |
`νϧητ |
إلى ،
نحو ، تجاه |
to |
ϩα |
ϩαρο |
على ، في
، ب ، من |
upon |
ϩι |
ϩιωτ |
|
I |
you |
You (f.) |
he |
she |
we |
you |
they |
|
أنا |
أنت |
أنت |
هو |
هي |
نحن |
أنتم |
هم |
ατϭνου |
ατϭνουι |
ατϭνουκ |
ατϭνου |
ατϭνουϥ |
ατϭνους |
ατϭνουν |
ατϭνου |
ατϭνου |
`ερο |
`εροι |
`εροκ |
`ερο |
`εροϥ |
`ερος |
`ερον |
`ερο |
`ερο |
εθβητ |
εθβητ |
εθβητκ |
εθβηϯ |
εθβητϥ |
εθβητς |
εθβητν |
εθβητ |
εθβητ |
ν |
νηι |
νακ |
νε |
ναϥ |
νασ |
ναν |
ν |
ν |
`μμο |
`μμοι |
`μμοκ |
`μμο |
`μμοϥ |
`μμος |
`μμον |
`μμο |
`μμο |
νεμ |
νεμηι |
νεμακ |
νεμε |
νεμαϥ |
νεμασ |
νεμαν |
νεμ |
νεμ |
ουβη |
ουβηι |
ουβηκ |
ουβη |
ουβηϥ |
ουβης |
ουβην |
ουβη |
ουβη |
ουτω |
ουτωιτ |
ουτωκ |
ουτω |
ουτωϥ |
ουτως |
ουτων |
ουτω |
ουτω |
`νςω |
`νςωι |
`νςωκ |
`νςω |
`νςωϥ |
`νςως |
`νςων |
`νςω |
`νςω |
ϣαρο |
ϣαροι |
ϣαροκ |
ϣαρο |
ϣαροϥ |
ϣαρος |
ϣαρον |
ϣαρο |
ϣαρο |
ϧαρο |
ϧαροι |
ϧαροκ |
ϧαρο |
ϧαροϥ |
ϧαρος |
ϧαρον |
ϧαρο |
ϧαρο |
`νϧητ |
`νϧητ |
`νϧητκ |
`νϧηϯ |
`νϧητϥ |
`νϧητς |
`νϧητεν |
`νϧητ |
`νϧητ |
ϩαρο |
ϩαροι |
ϩαροκ |
ϩαρο |
ϩαροϥ |
ϩαρος |
ϩαρον |
ϩαρο |
ϩαρο |
ϩιωτ |
ϩιωτ |
ϩιωτκ |
ϩιωϯ |
ϩιωτϥ |
ϩιωτς |
ϩιωτεν |
ϩιωτ |
ϩιωτ |
Genesis 2:1 ουοϩ αϥϫωκ ὲβολ
`νϫε `τφε νεμ `πκαϩι νεμ πουςολςελ τηρϥ,.
Genesis 2:2 ουοϩ ὰ `φνουϯ ϫωκ `ννεϥ`ϩβηουὶ ὲβολ νηεταϥθαμιωου ϧεν πιὲϩοου `μμαϩ6
ουοϩ αϥεμτον `μμοϥ ϧεν πιὲϩοου `μμαϩ7 ὲβολϩα νεϥ`ϩβηουὶ τηρου νηεταϥθαμιωου.
Genesis 2:3 ουοϩ ὰ `φνουϯ `ςμου ὲπιὲϩοου `μμαϩ ϣαϣϥουοϩ αϥτουβοϥ ϫε `ν`ϧρηι
`νϧητϥ αϥεμτον `μμοϥ ὲβολ ϩα νεϥ`ϩβηουὶ τηρου νηεταϥερϩητς `νθαμιωου `νϫε
`φνουϯ.
Genesis 2:4 φαι πε `πϫωμ `νθαμιο `ν`τφε νεμ `πκαϩι ϩοτε ὲταϥϣωπι `μπιὲϩοου ὲτα
`φνουϯ θαμιο `ν`τφε νεμ `πκαϩι:
Genesis 2:5 νεμ ςιμ νιβεν εθουετουωτ `ντε `τκοι ὲ`μπατουρωτ ϩιϫεν `πκαϩι ϫε νε
`μπατε `φνουϯ ϩωου ϩιϫεν πικαϩι ουοϩ νε `μμον ρωμι πε ὲερϩωβ ὲπικαϩι.
Genesis 2:6 ουμουμι δε εϣαςι ὲ`πϣωι ὲβολ ϧεν `πκαϩι ουοϩ ϣας`τςο `μ`πϩο `μ`πκαϩι
τηρϥ.
Genesis 2:7 ουοϩ ὰ `φνουϯ μουνκ `μπιρωμι αϥϫι `νουκαϩι ὲβολ ϧεν `πκαϩι ουοϩ
αϥνιϥι ὲϧουν ϧεν πεϥϩο `νουπνοη `νωνϧ ουοϩ αϥϣωπι `νϫε πιρωμι ευψυχη εςονϧ.
Genesis 2:8 ουοϩ ὰ `πϭοις `φνουϯ ϭο `νουπαραδιςος ϧεν εδεμ ςα νιμα`νϣαι ουοϩ
αϥχω `μπιρωμι `μμαυ ὲταϥθαμιοϥ
Genesis 2:9 ουοϩ ὰ `φνουϯ ερε `ϣϣην νιβεν ὲ`πϣωι ὲβολ ϧεν `πκαϩι `νκεςοπ εθνεςωϥ
ὲουϩοραςις νεμ εθνανεϥ ευ`ϧρε νεμ πι`ϣϣην `ντε `πωνϧ ϧεν `θμηϯ `μπιπαραδιςος νεμ
πι`ϣϣην `ντε `πεμι `μ`πϣιβϯ `μπιπεθνανεϥ νεμ πιπετϩωου.
Genesis 2:10 ουιαρο δε εϣαϥὶ ὲβολ ϧεν εδεμ `ντεϥ`τςο `μπιπαραδιςος ὲβολ `μμαυ
ϣαϥφωρϫ 4. `ναρχη.
Genesis 2:11 φραν `νουαι `μμωου ϫε φιςων. φαι πε φηετκωϯ `μ`πκαϩι τηρϥ `νευιλατ
πιμα ὲτε πινουβ `μμαυ.
Genesis 2:12 πινουβ δε `ντε πικαϩι ὲτε `μμαυ νανεϥ ουοϩ ναρε πιωνι `ναουαν
`νϫεβς `μμαυ νεμ πιωνι `ναουαν `νηϫι.
Genesis 2:13 ουοϩ `φραν `μπιιαρο `μμαϩ2. πε γεων. φαι πε ετκωϯ `μ`πκαϩι τηρϥ
`ντε νιεθαυϣ.
Genesis 2:14 ουοϩ πιιαρο `μμαϩ3. πε πιτιγρης. φαι πε φηεθνηου ὲβολ `μπε`μθο
`ννιαςςυριος. πιιαρο δε `μμαϩ4. φαι πε πιευφρατης.
Genesis 2:15 ουοϩ ὰ `πϭοις `φνουϯ ϭι `μπιρωμι ὲταϥθαμιοϥ ουοϩ αϥχαϥ ϧεν
πιπαραδιςος εθρεϥερϩωβ ουοϩ `ντεϥὰρεϩ.
Genesis 2:16 ουοϩ αϥϩονϩεν `νϫε `πϭοις `φνουϯ `ντοτϥ `ναδαμ εϥϫω `μμος ϫε ὲβολ
ϧεν `ϣϣην νιβεν ετϧεν πιπαραδιςος εκὲουωμ ὲβολ `μμωου ευ`ϧρε.
Genesis 2:17 εβηλ δε ϧεν πι`ϣϣην `ντε `πεμι `μ`πϣιβϯ `μπιπεθνανεϥ νεμ πιπετϩωου
`ννετενουωμ ὲβολ `μμοϥ. πιὲϩοου δε ὲτετενναουωμ ὲβολ `μμοϥ τετενναμου ϧεν ουμου.
Genesis 2:18 ουοϩ πεϫε `πϭοις `φνουϯ ϫε νανες αν `θρε πιρωμι ϣωπι `μμαυατϥ.
μαρεϥθαμιο ναϥ `νουβοηθος κατα ροϥ.
Genesis 2:19 ουοϩ ὲτι ὰ `φνουϯ θαμιο ὲβολ ϧεν `πκαϩι `ννιθηριον τηρου `ντε `τκοι
νεμ νιϩαλαϯ τηρου `ντε `τφε ουοϩ αϥενου ϩα αδαμ ὲναυ ϫε αϥναμουϯ ὲρωου ϫε νιμ
ουοϩ ραν νιβεν ὲτα αδαμ μουϯ ὲρωου `μμοϥ ευψυχη εςονϧ φαι πε πουραν.
Genesis 2:20 ουοϩ ὰ αδαμ ϯραν ὲνιτεβνωουὶ τηρου νεμ νιϩαλαϯ τηρου `ντε `τφε νεμ
νιθηριον τηρου `ντε `τκοι. αδαμ δε `μπουϫεμ βοηθος εϥòνι `μμοϥ.
Genesis 2:21 ουοϩ ὰ `φνουϯ ϩιουι `νου`ςρομ `νϩινιμ ὲϫεν αδαμ ουοϩ αϥενκοτ ουοϩ
αϥϭι `νουβητ ὲβολ ϧεν νεϥ`ςφιρωου ουοϩ αϥμαϩ πεςμα `νςαρξ `ντεςϣεβιω.
Genesis 2:22 ουοϩ ὰ `πϭοις `φνουϯ κωτ `νϯβητ ὲταϥϭιτς ὲβολ ϧεν αδαμ ευ`ςϩιμι
ουοϩ αϥενς ϩα αδαμ.
Genesis 2:23 ουοϩ πεϫε αδαμ ϫε θαι ϯνου ουκας ὲβολ ϧεν νακας τε νεμ ουςαρξ ὲβολ
ϧεν ταςαρξ. αι ευὲμουϯ ὲρος ϫε ϯ`ςϩιμι ϫε ὲταυϭι θαι ὲβολ ϧεν πεςϩαι.
Genesis 2:24 εθβεφαι ὲρε πιρωμι χα πεϥιωτ νεμ τεϥμαυ `νςωϥ ουοϩ εϥὲτομϥ
`ντεϥ`ςϩιμι.
Genesis 2:25 ουοϩ ευὲϣωπι `μ`π2. ευςαρξ `νουωτ. ουοϩ ναυβηϣ `μ`π2. πε `νϫε αδαμ
νεμ τεϥ`ςϩιμι ουοϩ ναυϣιπι αν πε.